현제의 현재이야기
[개인프로젝트]개인 프로젝트 설계 본문
1. 문제점 착안
한국외대에서는 많은 언어과들이 있다. 다들 과제를 할 때나 시험 공부를 할 때, 전공어를 번역할 때 고통을 받고는 한다. 왜냐하면 구글 번역의 특수어 -> 한국어의 퀄리티는 정말 똥이기 때문이다. 따라서 많은 사람들은 한/영 번역이 아주 훌륭하게 되는 papago를 돌린 다음에, 영어 -> 특수어는 세계적인 번역기인 구글번역기를 사용하면 그나마 자연스럽다. 근데 이 과정이 너무 귀찮다. 복사 붙이기를 두번 해야하기 때문이다. 그래서 내가 배운 장고를 바탕으로 이 서비스를 만들면서 공부 좀 해보려고 한다.
2. 초안
우선 쓸 것은 구글번역 api와 네이버 오픈소스 papago api를 사용할 것이다. 한/특수어의 경우에는 한국어 -> 영어는 papago로 담아주고, 그 담아준 것은 구글 번역으로 영어 -> 특수어로 출력할 것이다. 반대의 경우도 지원 할 것이다. 과제를 쉽게해야하기 때문이다.
일단 이것만 구현하더라도 큰 성공일 것 같다.
- papago api
- google 번역 api
+) 더 나아가서
이건 요즘 백준을 풀다가 느낀건데 질문 게시판의 존재는 위대한 것 같다.
이런 문제가 있다면
해당 문제에 대한 질문이 주르륵 나와있고, 이에 대한 질문에 고수들이 해당 코드의 문제점과 반례에 대해서 대답을 해준다. 여기에서 사람들은 깨달음을 얻거나 다른 사람들도 자신과 비슷한 고민을 하는 사람들도 정보를 얻어간다.
이에 아이디어를 얻어서, 회원가입도 배우고 댓글 기능도 배웠겠다 특수어 커뮤니티는 본 적이 없어서 앞서말한 저 번역 기능에 대한 문법 질문이나 단어 질문을 그대로 해당 특수어 게시판으로 그대로 질문을 가능하게해 공유하고 이런 저런 얘기를 나누는 사이트를 만들어 보고 싶다. 괜찮을 것 같은데..?
그리고 진짜 된다면 자신 개인 공부 페이지를 만들어서 이해가 안가는 문장이나 단어들을 저장해두는 마이페이지도 구현하고 싶다.
'Django > 좀 더 나은 번역기' 카테고리의 다른 글
[번역기] 패치 노트 (1) | 2022.09.25 |
---|---|
AWS 요금 폭탄 방지 팁 및 배포 저장 (0) | 2022.08.02 |
[번역기] 앞으로 계획 (0) | 2022.07.29 |
[번역기/v 0.1] 국가 코드 (0) | 2022.07.29 |
[개인프로젝트] 좀 더 나은 특수어 번역기 (1) | 2022.07.29 |